Page 119 : [Attack on Titan] Great Escape

posted on 27 Aug 2013 00:18 by kyubiz in Translation directory Entertainment, Asian
 แปลเพลงค่ะ
 
 
Great Escape
cinema staff
『進撃の巨人』ED2
作曲:cinema staff
作詞︰三島想平

例えば俺が俺じゃないとして、お前はお前だと言いきれるのか?
ถ้าหากฉันไม่ใช่ฉัน เธอยังจะสามารถพูดได้เต็มปากไหมว่าเธอคือเธอ?
砂の器を壊して、こぼれた心を拾って集められるか?
ทำลายภาชนะทราย แล้วจะสามารถเก็บรวบรวมหัวใจที่หกออกมาได้เหรอ?
誰かの呼ぶ声が耳鳴りに変わった。
เสียงเรียกของใครบางคนดังก้องอยู่ในหู
時が止まったみたいだ。さあ、目を覚ませ。
ท่าทางเวลาจะหยุดนิ่งแล้ว เอาล่ะ ตื่นสักที

深い闇を俺は抜け出した。疾風(はやて)みたいに逃げ出した。
ฉันหลบออกมาความมืดอันลึกล้ำ หนีออกมารวดเร็วราวกับพายุ
生きた屍だった俺達は、壁の外へ。
พวกเราที่เคยเป็นเหมือนศพเดินได้ จะออกไปนอกกำแพง

例えば世界に光が無いとして、お前はお前を見つけられるか?
ถ้าหากว่าโลกนี้ไม่มีแสงสว่าง เธอจะหาตัวเองเจอไหม?
スローモーションで映った景色のピースを数えて繋げられるか?
จะสามารถต่อชิ้นส่วนของภาพที่ฉายอย่างเชื่องช้าได้ไหม?
誰かの泣き声が地響きに変わった。
เสียงร้องไห้ของใครบางคนสะท้อนไปทั่วพื้นดิน
ゼロから始めよう。さらば、最後の夜(よる)。
มาเริ่มจากศูนย์กันเถอะ ลาก่อน ค่ำคืนสุดท้าย

長い夢を俺は抜け出した。赤い身体で逃げ出した。
ฉันหลบออกมาจากความฝันอันยาวนาน หนีออกมาด้วยร่างสีแดงก่ำ
飢えた獣(けだもの)みたいだった、俺達の目。
ดวงตาของพวกเรา เคยเป็นเหมือนสัตว์ร้ายที่หิวโหย

嵐の彼方へ踏み込み、手を伸ばし、
เหยียบย่างเข้าไปยังอีกฝั่งของพายุ ยื่นมือออกไป
刺さった刃(やいば)をおもいきり抜いて言った。「俺はお前だ」
ตัดสินใจดึงดาบที่แทงอยู่และพูดว่า "ฉันคือเธอ"

深い闇を俺は抜け出した。疾風(はやて)みたいに逃げ出した。
ฉันหลบออกมาความมืดอันลึกล้ำ หนีออกมารวดเร็วราวกับพายุ
生きた屍みたいだった俺達は、壁の外へ。
พวกเราที่เคยเป็นเหมือนศพเดินได้ จะออกไปนอกกำแพง
また会おうぜ、地図にない場所で。
ไว้พบกันใหม่นะ ณ ที่ที่ไม่มีอยู่ในแผนที่
 
 
 
ชอบเพลงนี้มากเลย เสียงคนร้องก็เพราะ เนื้อเพลงก็โดนใจ
 
แปลเพลงไม่ค่อยเก่งค่ะ ใครมีข้อแนะนำ บอกกันได้นะคะ
 
 

Comment

Comment:

Tweet